Un sito internet ha lo scopo di comunicare e stabilire relazioni efficaci in una area geografica quanto più ampia possibile. Internet non dovrebbe avere confini se non quelli di chi naviga legge e ascolta, per questo è importante rendersi accessibili anche a chi parla altre lingue.
Tradurre il proprio sito non è questione di vocabolario o di software automatici è comunicare con persone (clienti!) certi di essere compresi, sicuri che “quella frase “ significa esattamente ciò che abbiamo espresso in italiano.
Per tradurre un testo in una lingua straniera è necessario conoscere il modo di pensare e di esprimersi di altri popoli e utilizzare le sfumature della lingua in modo corretto, per questo le traduzioni di ibs sono realizzate da professionisti madre lingua.
Una dimostrazione? Il testo appena letto tradotto da un professionista e da un software (non gratuito); a ciascuno la valutazione dei risultati.
An internet website has the purpose of communicating and establishing effective relationships on a worldwide scale.
The only limits that Internet should have are the ones of the person surfing the net, reading and listening. This is why it is important to be easily accessible even to those that speak other languages.Translating ones own website is not a question of vocabulary or automatic software, it means communicating with people (clients!) sure to be understood, sure that “a certain phrase” means exactly what we wanted to say in Italian.
To translate a text into a foreign language, it is necessary to understand the culture and to be aware of the nuances of the language in a correct way. That is why ibs translations are done strictly by mother tongue professionals.
A site internet has the purpose to communicate and to establish as effective relationships in a geographical area ampler possible. Internet should not have confinements if not those of whom sails law and he/she listens, for this it is important to also become accessible to whom speaks other languages.
Translate his/her own site is not matter of dictionary or software press fasteners is to communicate with people (clients!) certain to be inclusive, sure that "that sentence " exactly means what we have expressed in Italian.
To translate a text in a foreign language is necessary to know the way to think and to express him of other people and to use the tones of the language in correct way, for this the translations of ibs are realized by professionals mother language.